Políticas de Privacidad y Términos de Uso: el caso Needish
Derechos del Consumidor Transferencias Internacionales de datos (TID) Tratamiento de datos personalesPublished agosto 10, 2009 at 10:41 pm 1 CommentHace algunos días un amigo nos comentó que quería inscribirse a Needish, pero que no lo hizo pues las Políticas de Privacidad y Términos de Uso estaban en inglés y su idioma es español, por tanto no entendía lo que estaba contratando. Si bien en terminos generales se entiende el fin de este sitio web, el contrato en definitiva se contiene en dichos documentos.
Needish se define como una red social que “busca resolver necesidades locales en todo el mundo”. Existe desde marzo de 2007 y está formada por un grupo internacional de jóvenes. Las personas publican sus necesidades y las empresas suscritas ofrecen sus servicios. La casa matriz se encuentra en Estados Unidos y el desarrollo de sus oficinas en Santiago de Chile.
No todas las personas previenen lo que significa entregar sus datos personales al inscribirse en una red social y tampoco se preguntan qué hace la empresa cuando recibe esta información. En el caso de quienes si lo pensamos, buscamos que al menos el contrato (términos de uso y la política de privacidad) se encuentren en el idioma nativo, en este caso, español.
Preguntamos a Needish por qué estando la plataforma en varios idiomas las Políticas de Privacidad y los Términos de Uso están disponibles en inglés. ¿Cómo deben hacerlo las personas que no hablan el idioma? ¿Están cumpliendo con los principios generales de contratación y de protección de datos en particular? La respuesta fue:
Hola Needish es una empresa de Estados Unidos, por eso las políticas están en inglés.
El Disclaimers que aparece en el sitio señala que
Para clientes que hablan español: Needish.com y otros dominios y servicios de Needish se encuentran disponibles en varios idiomas. Los contratos que rigen tu relación con Needish se encuentran en inglés.
Una respuesta que por cierto no satisface ni mínimamente a los usuarios, puesto que servicios como Facebook, Gmail, Yahoo, Hotmail, entre otros, que son empresas norteamericanas, publican sus contratos en español. Francamente, esto es un abuso.
Por otra parte, importante resulta saber que, conforme a la traducción de las Políticas de Privacidad, Needish:
1. Puede utilizar y divulgar la información para varios propósitos.
2. Puede recoger automáticamente cierta información, analizar el uso del sitio, tal como su IP address, tipo de navegador, páginas alcanzadas, y duración de la visita. Esta información no necesariamente permite identificarle personalmente. Si esto se hace, se trata como información personal bajo esta política. Al asociar o combinar la información con la información personal, trataremos la información asociada o combinada como información personal bajo esta política.
3. Puede recibir la información sobre usted, incluyendo la información personal, a partir de los terceros, y podemos combinar esta información con la otra información personal que mantenemos sobre usted.
4. Puede utilizar la información personal para proporcionar los servicios y la información que usted solicita y para realizar mejoras en el sitio. (Esta misma cláusula autoriza el envío de comunicaciones –publicidad- pudiendo desactivar dicha opción).
5. Respecto a la protección de datos, el sitio se aloja en Estados Unidos y se piensa que sus visitantes son generalmente de Estados Unidos. Si el usuario es de la Unión Europea o de otras regiones con leyes de protección de datos, debe ser conciente que se está transmitiendo información personal a los Estados Unidos donde no existen las mismas leyes de la protección de datos que la UE y algunas otras regiones. Proporcionando la información personal, usted consiente a la transferencia de ella a los Estados Unidos y al uso de él de acuerdo con esta política
¿Hay normativa a este respecto? Desde luego, Chile posee una ley de protección de datos, y que consagra principios como el de información, consentimiento informado, finalidad, entre otros; lamentablemente, no contempla sanción alguna para quienes infrinjan dichos principios, quedando al desamparo la protección de nuestros datos de carácter personal. No obstante lo anterior, conforme a la normativa nacional de protección al consumidor –Ley N° 19.496-, la empresa Needish, como intermediario de empresas y personas para que éstas concreten una relación de consumo, estaría vulnerando lo dispuesto en el artículo 17° de la ley, que obliga que los contratos de adhesión estén escritos en idioma castellano. Pero nos hacemos la siguiente pregunta ¿Es Needish una empresa que ejerce actividades regidas por la ley del consumidor conforme al artículo 2° de la ley?




Hola, que interesante el articulo! Soy fundador de Needish.com.
Hace poco sacamos el contrato en español porque era diferente que el contrato en inglés. Si bien Facebook ofrece una traducción de su contrato, también dice que la traducción solamente existe por fines informativos, la relación real entre usuario y Facebook se regula con el contrato en inglés.
Nosotros también volveremos a poner una traducción informativa del contrato, pero no es lo prioritario del negocio hoy por hoy!
Somos una empresilla luchando contra problemas mayores.
Sobre los puntos que mencionas, son bien estandard. Uno fijandose en contratos online nota que las empresas publican disclaimers para casi cualquier cosa, para protegerse.
En fin… no soy abogado asi que me interesa más las palabras claras:
- No vendemos e-mails.
- No mandamos e-mails auspiciados a los usuarios.
- No hacemos cross-referencing para conseguir más datos de los usuarios.
- Queremos hacer del mundo un lugar donde hay más ayudas, entre personas y personas y empresas y empresas.
- Tenemos una vision interna sobre poder participar en el cambio del rol de la empresa en la sociedad, siendo un empleador “buena onda” (si existe, o si un día puede existir) y una empresa que apoya a la comunidad donde actua.
Respondemos SIEMPRE todos los mails de los usuarios que tienen dudas!
Abrazo
Oskar
http://www.needish.com/people/oskar